Como chamar uma Expedição DX
Ao contrario do que muitos pensam, as expedições DX são organizadas com a finalidade de proporcionar aos DX-men a oportunidade de incluírem em seus créditos países raras.
Em geral, essas expedições transmitem de ilhas desabitadas, tais como as de São Pedro, São Paulo etc., o que desperta o interesse dos “caçadores de figurinhas difíceis” já que essas expedições só se realizam com intervalos de anos, em razão de seu alto custo.
Justamente por isso, é feita com bastante antecedência uma ampla divulgação através dos QTC’s de boletins remetidos para as diretorias seccionais e mesmo pela faixa, a fim de que todos tomem conhecimento delas, em todo o mundo. Essa divulgação menciona as freqüências a serem usadas horários, datas, modalidades de operação etc.
Cada operação do equipamento geralmente dura apenas algumas horas, já que este é alimentado por pequenos geradores ou por baterias. Os operadores são radioamadores altamente treinados e ótimos telegrafistas, dotados de espírito de aventura, uma vez que permanecerão por algum tempo em uma região desabitada e as vezes inóspita.
O radioamador interessado em contatar com tais expedições deve fazer vigília com escuta apurada, e talvez tenha de esperar alguns dias alem da datada marcada para conseguir o contato. Ocorre que nem sempre expedição pode chegar na data certa ao local da operação. Quando finalmente conseguir ouvir o CQ esperado, deve ter calma. Possivelmente centenas de outros radioamadores de todo o mundo, que também estavam na escuta o ouviram. A tentação natural é começar a chamar a expedição, pedindo oportunidade, e isso talvez provoque a perda do contato. Alem de tumultuar a faixa, concorrerá para que outros sejam prejudicados.
Eis algumas regras que achamos válidas:
- Descubra primeiro a freqüência exata em que ouviu a expedição chamando. Essas estações só respondem aos chamados de estações que estejam “bite-zero” com elas, desprezando as demais que se anunciaram nas laterais. Não condene o operador por isso. Esse procedimento é valido, por causa do QRM existente nos locais destas operações, e mesmo porque o operador não pode sair da freqüência anunciada previamente, para não prejudicar os demais;
- Preste bem atenção para certificar-se de que expedição não esta fazendo um CQ dirigindo a outra área que não seja a sua, pois essa expedições usam antenas direcionais. Se isso estiver ocorrendo, não adiantará você pedir oportunidade porque não será atendido. Se tentar, mesmo assim, nada lucrará e irá interferir na comunicação dos outros que estão localizados na área chamada;
- Se você chamar em fonia, faça-o apenas uma vez, frisando bem o indicativo da estação-expedição e,logo a seguir, mencione seu próprio indicativo de maneira clara, pausada, sem gritar, usando o código internacional, repetindo duas ou três vezes o seu indicativo e o nome de sua cidade, usando o mesmo código. Não diga mais nada, alem do QTH, a não ser se lhe for solicitado pelo operador da estação de expedição. Limita-se então, a ouvir o que o operador tem para dizer a você, como por exemplo: para onde enviar o seu QSL etc. só diga seu nome se lhe for solicitado. Nesse tipo de QSO não se bate papo perguntando como é o local etc. ainda uma observação: para melhor rendimento de sua estação não aumente o nível de transmissão, pensando que será melhor copiando. Use o nível exigido pelo transmissor pelo transmissor com o qual você opera costumeiramente. O aumento provocará distorção em sua modulação e esta não será bem copiada;
- Se você for operar em CW, são validas as mesmas instruções dadas acima para a fonia, com exceção do nível de áudio. Procure chamar a expedição na mesma velocidade utilizada pelo operador. Seja breve e respeite o QTR do colega, limitando para muitos QSOs, propósito que motivou sua ida naquele local. Envie a reportagem numérica como o recebe em CW e só passe o seu QRA se for solicitado por ele. Terminando, deixe a freqüência e não volte chamá-lo uma segunda vez na mesma faixa e na mesma modalidade. Não é demais lembrar a obrigatoriedade moral de enviar o seu QSL para o local indicado por ele; afinal de contas, ele bem o merece.
Como Realizar um QSO-DX em Português, Espanhol e Inglês
O radioamador que não domina o idioma espanhol ou o inglês ou qualquer outro em geral alega pela faixa que “não gosta” de fazer DX, preferindo “bater papo” com os colegas brasileiros. As vezes, mas que, no fundo, gostaria de também fazer os seus DXs.
Procurando colaborar com todos, organizamos este QSO padrão em português, espanhol e inglês, com a grafia correta e as respectivas anunciar corretamente as palavras, para se fazer entendido.
Antes, porem, gostaríamos que tomassem nota destas regras, que achamos muito importantes:
a) em DX não se efetuam rodadas. Fala-se menos possível, só o estritamente necessário, como: reportagem dos sinais recebidos, seu QRA, seu QTh (caixa postal) e sua cidade, porque a propagação pode fechar e você não completar o comunicado;
b)não de todo o nome, muito menos o seu sobrenome. Basta o QRA de rádio e, sempre que possível, abreviado, p. ex: José Maria, pode ser Zemaria; Alberto, pode ser, Al, Francisco pode ser Fran etc;
c) em Dx não se fornece nem se pede QTH completo, em geral, dá-se apenas a caixa postal (P.O Box ou Apartado Postal) da Diretoria Soccional da LABRE da cidade ou da sua própria;
d) é uma regra geral fornecer de imediato a intensidade dos sinais recebidos;
e) observa-se sempre a regra internacional de mencionar em primeiro lugar o indicativo de chamada do colega e por ultimo o seu próprio indicativo.
f) evita-se sempre que possível, a mudança da freqüência; corre-se o risco de perder a “figurinha” já pescada, pois, em outra freqüência, talvez você não possa localizar ou ele não queira se ausentar do local onde se encontra. Muitas vezes aquela figurinha já tem um QSL de sua cidade e não se interessa muito por outro, o seu. Como você é que esta interessado,controle o canal e termine o QSO na mesma freqüência em que o iniciou;
g) a palavra “breique” (break) faça-o apenas 3 vezes seguidas, mencionando logo seu indicativo e sua cidade e pais;
i) não já necessidade de você passar e pedir o QTR; basta você anotar no seu livro de registro para depois transcrever no QSL; não use hora PY, adote sempre GMT para facilitar e conferencia;
j) nunca use palavra de gíria; adote somente vocabulário vernáculo empregado no radioamadorismo;
k) muitas vezes você terá que enviar junto com seu cartão de QSL , o IRC, isso é “Cupom Internacional de Resposta”. Muitas “figurinhas difíceis” só enviam o QSL se receberem o IRC, que pagará a remessa do cartão dele para você. Se estiver interessado em receber aquela “preciosidade”, é só agir. O IRC será encontrado em qualquer agencia de correio de sua cidade. Para os colegas das Américas manda-se 2 IRC; para os da Europa e África, 3 IRC, para os da Ásia e Oceania, 4 IRC e,para as estações DX-Pedition (Estações Expedição), envia-se o dobro, de acordo com o pais onde ele se localiza. Geralmente as estações especializadas em DX possuem o seu manager “administrador” encarregando de receber e enviar o QSL’s. Mesmo que o manager de alguma “figurinha difícil” more junto ao seu QTH, você terá de enviar os IRC’s de praxe.
Padrão de QSO-DX em Português, Espanhol e Inglês
CHAMANDO: Em Português: CQ DX, CQ DX, CQ DX. Estação brasileira, PY... (indicativo e cidade) chamou CQ DX e passa a escuta.
Em Espanhol: CQ DX, CQ DX, CQ DX. Una estación brasileña, PY... llamando CQ DXm atento em La Frecuencia.
(Pronuncia figurada: CÊ KU DI EX, CÊ KU DI EX, CÊ KU DI EX. UMA ESTACIÓN BRACILHENHA, PÊ IGREGA... LHAMANDO A CÊ KU DI EQUICE, ATENTO EM LA FRECUENCIA.)
Em Inglês: CQ DX, CQ DX, CQ DX. This is brazilian station PY... calling CQ DX. Over.
(Pronúncia figurada CI KIU DI EKS, CI KIU DI EKS, CI KIU DI EKS. DIS IS BRASILIÃN STEICHAM, PI UAI... COLIN CI KIU DI. OVER)
Contestando: em Português WB4-ABC - WB4-ABC - WB4-ABC . Esta é PY... do Brasil, contestando. Adiante.
Em Espanhol: WB4-ABC - WB4-ABC - WB4-ABC. ESTA ES PY... contestando. Adelante.
(Pronuncia figurada: DABLIU BÊ CUATRO ABC - DABLIU BÊ CUATRO ABC - DABLIU BÊ CUATRO ABC. ÉSTA ÉS PY... CONTESTANDO. ADELANTE.)
Em Inglês: WB4-ABC - WB4-ABC - WB4-ABC . This is PY... calling. Go ahead.
(Pronuncia figurada: DABLIU BI FOUR EI BI CI - DABLIU BI FOUR EI BI CI - DABLIU BI FOUR EI BI CI. DIS IS PI UAI... COLIN. GOL ARRED.)
QUANDO TIVER DÚVIDA NA RECEPÇÃO: (Nota: quando você não compreender bem o indicativo do colega com quem deseja falar, ou ao ouvir bem seus sinais, não insista. Peça desculpas e volte a chamar geral.)
REGRA Nº 1 – (Quando não compreender seu indicativo):
Em português: QRZ? QRZ? QRZ? PY... Pergunta QRZ?
Em espanhol: QRZ? QRZ? QRZ? PY... Pergunta QRZ?
Pronuncia figurada: KIU EER ZETA? KIU ERR ZETA? KIU ERR ZETA? PÊ IGREGA... PREGUNTA KIU ERR ZETA?)
Em inglês. QRZ? QRZ? QRZ? PY... calling QRZ?
Pronuncia figurada KIU AR ZED? KIU AR ZED? KIU AR ZED? PI UAI... COLIN KIU AR ZED?)
REGRA nº 2 – (Quando não se copia bem o colega, mas se deseja firmemente um QSO com ele):
Em português: sinto muito. Mas não posso copiá-lo. Por favor QSY uns 5 kHz (ou MHz) acima (abaixo). Cambio.
Em espanhol: sinto mucho. Yo no lo copio. Por favor QSY 5 arriba (abajo). Adelante.
(Pronuncia figurada: SINTO MUCHO. IO NO LO COPIO, POR FAVOR KU ESS IGREGA CINCO ARRIBA (ABARRO). ADELANTE.)
Em inglês. Sorry. I can’t copy. Please QSY abou Five kHz (MHz higher (lower). Over, please.
(Pronuncia figurada) SORI. AI KENT COPI. PLIS KIUS ESS UAI FAIV QUILOHERT (MEGAHERT) ABAUT (LOUER). OVER PLIS.
REGRA n. 3 (Quando a propagação não está boa)
Em Português: Sinto muito. Mas não posso copiá-lo. As condições de propagação não estão boas.
Em espanhol: Sinto mucho. Yo no lo puedo copiar. Lãs condições de propagación estão muy males.
Em ingles: Sorry very much. But i can’t copy you at all. The conditions of propagation are too bad.
AGRADECENDO UMA CONTESTAÇÃO:
Em português: YV5-VI - PY ... Agradeço-lhe muito por haver contestado meu chamado.
Em espanhol: YV5-VI - PY ...Muchas gracias por haberme contestado.
Em Inglês: YV5-VI - PY ... Thank’s a lot for calling me.
PEDINDO UM BREIQUE:
Em português: Breique! Você me copia bem?
Em espanhol: Break! Me copia usted bien?
Em inglês: Break! Are you copying me ok?
CONVERSAÇÃO EM GERAL, AGRADECENDO CONTESTAÇÃO:
Em português: obrigado por haver retornado para mim.
Em espanhol: Gracias por retornar para mi.
Em inglês: Thank you very much for coming back for me.
FORNECENDO NOME E ENDEREÇO
Em português: Meu nome é... meu sobrenome é... Meu QRA e QTH estão completos em qualquer (no ultimo) Call Book. Minha caixa postal é ... Minha é ...
Em espanhol: Mi nombre es... Mi apelido es. Mi QRA y mi QTH estão correctos em cualquier (em El último) Call Book. Mi apartado postal es... mi ciudad é...
Em inglês: My name is... My surmane is ... My QRa and QTH are correct is the (last) Call Book. My P.O Box is … my city…
PEDINDO CONFIRMAÇÃO DO NOME E ENDEREÇO:
Em português: Diga-me por favor se o seu nome e endereço (QRA e QTH) estão corretos no (ultimo) call book.
Em espanhol: Dígame por favor si su QRA y su QTH están correctos en El (ultimo) Call Book.
Em inglês: Please tell me If your QRA and QTH are correct in the (last) Call Book.
DANDO REPORTAGEM DE SINAIS:Em português: Estou recebendo-o com R (um, dois, três, quatro, cinco)e S (um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove.), com (dez, quinze, vinte) decibéis acima.
Em espanhol: Lo estoy recibiendo con R (um, dos, três, cuatro, cinco) y S (um, dos, três, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve) con (diez, quince, veinte) decibeles arriba.
Em inglês: I AM receiving you with R (one, two, three, four, Five) and S (one, two, three, four, Five, six, seven, eight, nine) with (tem, fifteen, twenty) D. C. About.
PEDINDO CARTAO DE QSL:
Em português: Por favor mande-me seu cartão de QSL diretamente
Em espanhol: Por favor envie su trajeta QSL directamente.
Em inglês: Please send your QSL card directly.
AGRADECENDO UM QSO:
Em português: Agradecido por este magnífico. Boa sorte: e 73.
Em espanhol: Gracias por este magnífico QSO. Buena suerte y 73.
Em inglês: Thank you very much for this fine QSO. Good luck and 73.
(Radioamadorismo - O mundo em seu lar - por Roberto M. Rodrigues)